Привет! Как дела? Hoy te vamos a mostrar cómo usar el adverbio «También» en ruso y cuál es la diferencia gramatical entre ТОЖЕ y ТАКЖЕ. La gran confusión de los estudiantes de ruso respecto a este tema consiste en que las dos palabras ТОЖЕ y ТАКЖЕ se traducen al español como «También» y es necesario distinguirlas para no cometer errores.
¿Cuál es la diferencia entre ТОЖЕ y ТАКЖЕ en ruso?
Te vamos a facilitar una infografía que te ayudará a memorizar correctamente esta regla.
El significado de ТОЖЕ en ruso
Cuando el adverbio «También» en ruso tiene el sentido de equivalencia, entonces se traduce como ТОЖЕ. Señalamos este caso con el signo (=)
[tózhe]
También
Vamos a ver un pequeño diálogo y a analizarlo.
[iá gavariú pa rúski, a ty]
Hablo ruso. ¿Y tú?
[iá tózhe]
Yo también
En este diálogo podemos observar la condición de igualdad, donde María y Ana saben ruso. Entonces, en este caso tenemos que aplicar el adverbio ТОЖЕ.
Más ejemplos:
[mnié nrávitsa pit’ chái y maimú brátu tózhe nrávitsa pit’ chái]
Me gusta tomar té y a mi hermano también le gusta tomar té
[maiá sistrá vrach y iá tózhe vrach]
Mi hermana es médico y yo también soy médico
El significado de ТАКЖЕ en ruso
El uso del adverbio ТАКЖЕ tiene lugar cuando queremos añadir una información adicional, es decir, añadir algo más. Marcamos este caso con el signo (+)
[tákzhe]
También, además
[iá gavariú pa ispánski, a tákzhe pa rúski]
Hablo español y también (además) ruso
Desde aquí vemos que una persona habla español y además de ese idioma habla ruso. Por ello tenemos que usar el adverbio ТАКЖЕ.
Más ejemplos:
[iá liubliú plávat’ a tákzhe gatóvit’ disiérty]
Me encanta nadar y también (además) hacer postres
[mnié nrávitsa psijalógia, a tákzhe iá intirisúius’ fízikai]
Me gusta la psicología y también (además) me interesa la física
Ahora VAMOS A MEZCLAR AMBOS ADVERBIOS y combinarlos en una misma frase. Después de eso no te quedará ninguna duda.
[mói drúk liúbit biégat’ útram, iá tózhe liubliú biégat’ útram, a tákzhe iá liubliú biégat’ viéchiram]
A mi amigo le gusta correr por la mañana, a mí también me gusta correr por la mañana, y también (además) me gusta correr por la noche
Muchas gracias. Desarrolla un excelente trabajo y es muy didáctica.
Добрый день Enrique!
Gracias por tu comentario. Me da mucho gusto saberlo.
Hola. Que bien que he encontrado esta web, soy un estudiante de ruso. Es una lección muy útil y me gustaría saber si lo he entendido bien… я люблю играть в футбол и мои друг тоже
Hola Alejandro,
¡Muchas gracias por tus encantadores comentarios! Al respeto del tema del adverbio TAMBIÉN lo has escrito bien. En esta oración se usa la palabra ТОЖЕ, porque a ti y tu amigo os gusta lo mismo… jugar al fútbol. Solamente te tengo que hacer una corrección, que el pronombre posesivo MI en ruso se escribe con la letra Й al final … МОЙ ДРУГ (mi amigo).